Narnia Narrator Notes

Lucy and Mr. Tumnus in Narnia, illustration by Pauline Baynes

To survive sheltering-in-place, I’m going to read the Narnian books on facebook live, 4 pm (EDT), every day, until we finish the series or are released to the outside world. [UPDATE: When the entire world is online, facebook live is like a very bad carnival ride – likely to cause motion sickness in viewers. Hence, though we will still go live at 4 pm (EDT), we will be “going live” with a pre-recorded smooth non-bad-carnival-ride time of reading. Thought you should know.]

Chapters 1 and 2 on YOU TUBE.
Chapter 3 and 4 on YOU TUBE.
**ALL THE CHAPTERS ARE UPLOADED ON YOU TUBE.

We start on Thursday, April 2 with The Lion, the Witch and the Wardrobe, aka BOOK ONE (let’s not bother now to belabor the undeniable factuality of this fact, which is as factual as a fact can be, but trust me: it’s belabor-worthy).

For those who care about such things, I’ll provide some background tidbits here. Because tidbits are what give life flavor and style.

Notes on The Lion, the Witch and the Wardrobe

 EVACUATION OF BRITISH SCHOOLCHILDREN DURING WW2

In 1939 and 1940, English schoolchildren were evacuated from cities to country homes. C. S. Lewis himself hosted several groups of schoolchildren during that time period at his home, the Kilns.

You can read more about the evacuations here.

Lewis sometimes mentioned the children in his letters. See the excerpts below, all taken from The Collected Letters of C. S. Lewis, Vol. 2:

To his brother (9.2.39): 

“Our schoolgirls have arrived and all seem to me– and, what’s more important, to Minto– to be very nice, unaffected creatures and all most flatteringly delighted with their new surroundings. They’re fond of animals which is a good thing (for them as well as for us.”

To his brother (9.10.39):

“Life at the Kilns is going on at least as well as I expected. We had our first air raid warning at 7.45 the other morning when I expect you had yours too. Everyone got to the dug-out quite quickly and I must say they all behaved well, and though v. hungry and thirsty before the all clear went, we quite enjoyed the most perfect late summer morning I have ever seen…Another thing which would amuse you is the daily bathe– I’ve never known the pond so clean at this time of year– which is in two shifts because they have not enough bathing suits to go round, and each shift interminable because of the insatiable appetite of children. In fact we had the whole Dunbar technique– me bawling ‘Time to come out’ and a head disappearing and then emerging ten yards further away to say ‘What?’, and then twenty yards further away still to say ‘I can’t hear what you say.’

To his good friend Sister Penelope Lawson CSMV (10.24.40):

“Thanks-my brother is not only safe from France but, better still, back on the retired list and living at home: so that what with that and a house full of really delightful refugee children (I am a bachelor and never appreciated children till the war brought them to me) I have very much to be thankful for.”

To Dorothy Sayers (April 1942) in a post-script:

The French prose is not by me but by one of our evacuees– delightful creatures. I’d never lived with children before– oh that world of pencil-boxes! O bell età dell-oro!

THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE in LEWIS’S LETTERS

LWW was published on Oct 16, 1950. The letter excerpts below are all taken from The Collected Letters of C. S. Lewis, Vol. 3

In response to a child’s query (1.22.52):

Dear Miss Jenkins,

It is a pleasure to answer your question. I found the name in the notes to Lane’s Arabian Nights: it is the Turkish for Lion. I pronounce it Ass-lan* myself. And of course I meant the Lion of Judah. I am so glad you liked the book. I hope you will like the sequel (Prince Caspian) which came out in November.

*In The Way Into Narnia, Peter Schakel (an esteemed Lewis scholar) writes: “The British pronunciation of the a in both syllables is closer to that (in American speech) of the a in father than in cat.”  So Lewis probably said: AHSS’lahn. 

To friend and poet Ruth Pitter (11.28.50) in a post-script:

But fan mail from children is delightful. They don’t gas. They want to know whether Aslan repaired Tumnus’s furniture for him. They take no interest in oneself and all in the story. Lovely.

To an unknown reader (3.5.51):

I am glad you all liked ‘The Lion’. A number of mothers, and still more, schoolmistresses, have decided that it is likely to frighten children, so it is not selling very well. But the real children like it, and I am astonished how some very young ones seem to understand it. I think it frightens some adults, but very few children….

To Mary Wilis Shelburne (4.17.53):

About my fairy-tales, there are three published by Macmillan, New York (The Lion, the Witch & the Wardrobe, Prince Caspian, and The Voyage of the Dawn Treader).

The the Kilmer children (3.19.54):

The typescript of your book* went off to the publisher last week, though it will not be out till next year. It is called The Magician’s Nephew. You must have often wondered how the old Professor in The Lion, Witch & W could have believed all the children told him about Narnia. The reason was that he had been there himself as a little boy. This book tells you how he went there, and (of course that was ages and ages ago by Narnian time) how he saw Aslan creating Narnia, and how the White Witch first got into that world and why there was a lamp-post in the middle of that forest. The one before yours (The Horse and his Boy) is also dedicated to two Americans and will be out ‘this Autumn’ (Fall, as you say).

*The Magician’s Nephew was dedicated to the Kilmer children.

To Joan Lancaster (4.15.54):

I am so glad you like the Narnian books, and it was nice of you to tell me. There are to be seven stories altogether. The ones which have already come out are 1. The Lion, the Witch, and the Wardrobe 2. Prince Caspian 3. The Voyage of the Dawn Treader 4. The Silver Chair. Some time this year, Number 5, The Horse and his Boy, will be out: and the 6th, The Magician’s Nephew has already gone to the printer (you have no idea how long it takes getting a book printed). The 7th is already written, but still only in pen-and-ink, and I have not quite decided yet what to call it. Sometimes I think of calling it The Last King of Narnia, and sometimes, Night Falls on Narnia. Which do you think sounds best?

To a 5th-grade class in Maryland (5.24.54):

You are mistaken when you think that everything in the book ‘represents’ something in this world. Things do that in The Pilgrim’s Progress but I’m not writing in that way. I did not say to myself ‘Let us represent Jesus as He really is in our world by a Lion in Narnia’: I said ‘Let us suppose that there were a land like Narnia and that the Son of God, as He became a Man in our world, became a Lion there, and then imagine what would happen.’ If you think about it, you will see that it is quite a different thing.

To William Kinter (10.28.54):

Aslan is the Turkish word for a lion: I chose it for the sound.

To Mrs. Krieg (5.6.55):

Dear Mrs. Krieg 

Tell Laurence from me, with my love: 1/ Even if he was loving Aslan more than Jesus (I’ll explain in a moment why he can’t really be doing this) he would not be an idol-worshipper. If he was an idol-worshipper he’d be doing it on purpose, whereas he’s now doing it because he can’t help doing it, and trying hard not to do it. But God knows quite well how hard we find it to love Him more than anyone or anything else, and He won’t be angry with us as long as we are trying. And He will help us.

2/ But Laurence can’t really love Aslan more than Jesus, even if he feels that’s what he is doing. For the things he loves Aslan for doing or saying are simply the things Jesus really did and said. So that when Laurence thinks he is loving Aslan, he is really loving Jesus: and perhaps loving Him more than he ever did before. Of course there is one thing Aslan has that Jesus has not– I mean, the body of a lion. (But remember, if there are other worlds and they need to be saved and Christ were to save them as He would– He may really have taken all sorts of bodies in them which we don’t know about.) Now if Laurence is bothered because he finds the lion-body seems nicer to him than the man-body, I don’t think he need be bothered at all. God knows all about the way a little boy’s imagination works (He made it, after all) and knows that at a certain age the idea of talking and friendly animals is very attractive. So I don’t think He minds if Laurence likes the Lion-body. And anyway, Laurence will find as he grows older, that feeling (liking the lion-body better) will die away of itself, without his taking any trouble about it. So he needn’t bother. 3/ If I were Laurence I’d just say in my prayers something like this: ‘Dear God, if the things I’ve been thinking and feeling about those books are things You don’t like and are bad for me, please take away those feelings and thoughts. But if they are not bad, then please stop me from worrying about them. And help me every day to love you more in the way that really matters far more than any feelings or imaginations, by doing what you want and growing more like you.’ That is the sort of thing I think Laurence should say for himself; but it would be kind and Christian-like if he then added, ‘And if Mr. Lewis has worried any other children by his books or done them any harm, then please forgive him and help him never to do it again.’

To Charles Brady (11.16.56):

I get lovely, and often most moving, letters from my child readers. I had expected that they wd. get the theology more or less unconsciously, but the truth is that they all see it perfectly clearly, bless ’em, and much more clearly than some grown-ups.

To Allan Emery (8.18.59):

Dear Mr. Emery– 

Thank you for your kind letter of the 13th. The fairy-tale version of the Passion in The Lion etc. works in the way you describe because– tho’ this sounds odd– it bye-passes one’s reverence and piety. We approach the real story in the Gospels with the knowledge that we ought to feel certain things about it. And this, by a familiar psychological law, can hinder us from doing so. The dutiful effort prevents the spontaneous feeling; just as if you say to an old friend during a brief reunion ‘Now let’s have a good talk’ both suddenly find themselves with nothing to say. Make it a fairy-tale and the reader is taken off his guard. (Unless ye become as little children…)

To Sophia Storr (12.24.59):

That is, when I started The Lion, Witch and Wardrobe I don’t think I foresaw what Aslan was going to do and suffer. I think He just insisted on behaving in His own way. This of course I did understand and the whole series became Christian. But it is not, as some people think, an allegory. That is, I don’t say ‘Let us represent Christ as Aslan.’ I say, ‘Supposing there was a world like Narnia, and supposing, like ours, it needed redemption, let us imagine what sort of Incarnation and Passion and Resurrection Christ would have there.’ See?

To Anne Jenkins (3.5.61):

 Anne– What Aslan meant when he said he had died is, in one sense, plain enough. Read the earlier book in the series called The Lion the Witch and the Wardrobe, and you will find the full story of how he was killed by the White Witch and came to life again. When you have read that, I think you will probably see that there is deeper meaning behind it. The whole Narnian story is about Christ. That is to say, I asked myself ‘Supposing there really were a world like Narnia, and supposing it had (like our world) gone wrong, and supposing Christ wanted to go into that world and save it (as He did ours) what might have happened?’ The stories are my answer. Since Narnia is a world of Talking Beasts, I thought He would become a Talking Beast there, as he became a Man here. I pictured Him becoming a lion there because (a) The lion is supposed to be the King of beasts: (b) Christ is called ‘The Lion of Judah’ in the Bible: (c) I’d been having strange dreams about lions when I began writing the books.

THE LION, THE WITCH and THE WARDROBE EXTRA FAQs

On the dedication:

Lewis dedicated LWW to his goddaughter, Lucy Barfield, daughter of his close friend Owen Barfield. The real Lucy became a professional music teacher. In the 1960s she developed multiple sclerosis and spent a good part of her life in a wheelchair.

On shutting wardrobe doors:

When Lucy Barfield’s mother read a manuscript of LWW, she mentioned to Lewis her fear of children locking themselves in a wardrobe, so he added clear warnings:

From Chapter 1: 

“She immediately stepped into the wardrobe and got in among the coats and rubbed her face against them, leaving the door open, of course, because she knew that it is very foolish to shut oneself into any wardrobe.

“(She had, of course, left the door open, for she knew that it is a very silly thing to shut oneself into a wardrobe.)”

From Chapter 3:

“But as soon as she reached it she heard steps in the passage outside, and then there was nothing for it but to jump into the wardrobe and hold the door closed behind her. She did not shut it properly because she knew that it is very silly to shut oneself into a wardrobe, even if it is not a magic one.”

“[Edmund] jumped in and shut the door, forgetting what a very foolish thing this is to do. Then he began feeling about for Lucy in the dark.”

From Chapter 5:

“Quick!” said Peter, “there’s nowhere else,” and flung open the wardrobe. All four of them bundled inside it and sat there, panting, in the dark. Peter held the door closed but did not shut it; for, of course, he remembered, as every sensible person does, that you should never never shut yourself up in a wardrobe.”

On foxes and rabbits and snakes:

In the first edition of LWW, when the children talk about what they might discover in the countryside around the Professor’s house, it read:

Peter: “There might be eagles. There might be stags. There’ll be hawks.”

“Badgers!” said Lucy.

“Foxes!” said Edmund.

“Rabbits!” said Susan.

Lewis revised this in a later edition in this way:

“Snakes!” said Edmund.

“Foxes!” said Susan.

Lewis likely changed this to give a hint at the characters of Edmund and Susan. The (mis-numbered) Harper-Collins editions reverted to the original text. 

On “WOW” as Aslan’s roar:

On the other hand, Lewis did make a change in the American editions that would have been better left as it was. In chapter 13,when the White Witch asks Aslan’s how she can be sure he will follow through on their agreement, he roars so loudly that she races off in fear. The original roar is this: “Haa-a-arrh!” For whatever reason, Lewis changed the American edition to: “Wow!” He obviously wasn’t aware of how “wow” was used in casual slang American conversation, else he never would have made this change. On the other hand, check out this clip of lions roaring. It does rather sound like “wow” – but in a roaring kind of way, not in a “cool & awesome” kind of way – sort of like “wow

“It All Began with a Picture…” 

(in Of Other Worlds: Essays & Stories, Harcourt, Brace & World. 1966, p. 42) The essay is only one page long, printed here in full:

The Editor has asked me to tell you how I came to write The Lion the Witch and the Wardrobe. I will try, but you  must not believe all that authors tell you about how they wrote their books. This is not because they mean to tell lies. It is because a man writing a story is too excited about the story itself to sit back and notice how he is doing it. In fact, that might stop the works; just as, if you start thinking about how you tie your tie, the next thing is that you find you can’t tie it. And afterwards, when the story is finished, he has forgotten a good deal of what writing it was like.

One thing I am sure of. All my seven Narnian books, and my three science fiction books, began with seeing pictures in my head. At first they were not a story, just pictures. The Lion all began with a picture of a Faun carrying an umbrella and parcels in a snowy wood. This picture had been in my mind since I was about sixteen. Then one day, when I was about forty, I said to myself: ‘Let’s try to make a story about it.’

At first I had very little idea how the story would go. But then suddenly Aslan came bounding into it. I think I had been having a good many dreams of lions about that time. Apart from that, I don’t know where the Lion came from or why He came. But once He was there He pulled the whole story together, and soon He pulled the six other Narnian stories in after Him.

So you see that, in a sense, I know very little about how this story was born. That is, I don’t know where the pictures came from. And I don’t believe anyone knows exactly how he ‘makes things up’. Making up is a very mysterious thing. When you ‘have an idea’ could you tell anyone exactly how you thought of it?  //

ON THE FRONTISPIECE:

The original frontispiece was this:

Original frontispiece for LWW

Thankfully (because just look at that Aslan, would you?) Lewis asked Pauline Baynes to make a new image, which you likely recognize:

Revised Baynes artwork for LWW

We can all sleep easier at night knowing Aslan is more of a lion and less of an overgrown hand-raising, line-dancing, Disney-esque villain.

Here are two of the earliest advertisements for LWW:

London Times Literary Supplement
Friday, Oct. 13, 1950 (p. 639)
London Times Literary Supplement
Friday, Nov. 17, 1950 (p. 720)